Čtvrtek 4. července 2024, svátek má Prokop
  • Premium

    Získejte všechny články
    jen za 89 Kč/měsíc

  • schránka
  • Přihlásit Můj účet
130 let

Lidovky.cz

Diskuze

LÉKO: Muž se špatným profilem. Ani katalánský překladatel nevyhověl přísným rasovým kritériím

V minulém komentáři s názvem Rasově čistý překladatel jsem psal o patáliích kolem překladu básně třiadvacetileté černošské básnířky Amandy Gormanové, která se dlouhodobě věnuje feminismu a systémovému rasismu. Dílo The Hill We Climb (Kopec, na nějž stoupáme) se stalo světoznámým proto, že jej přednesla na inauguraci prezidenta Joea Bidena sama autorka.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
KL

Šílenství se léčí na psychiatrii.

Stačí tyhle aktivisty poslat na vyšetření.

Pokud budou shledáni zvlášť nebezpečnými, např. mohli by někoho pokousat, oslintat či jinak ublížit, pak je nutno je ponechat v místním blázinci na uzavřeném oddělení.

0 0
možnosti
OK

Tvrdím to pořád. Když je někdo rasista, je jedno jakou barvu má jeho kůže a ze kterého kontinentu pochází.

0 0
možnosti
Foto

Asi takto: ve slušném normálním světě se vydavatel s autorem (pokud tedy žije), případně jeho agentem, kontaktuje a konzultuje s ním záměr dílo vydat, včetně osoby překladatele. Autor nebo agent mají zcela jistě právo se k osobě překladatele vyjádřit. Slušný překladatel pak konzultuje svůj překlad s autorem. Nějací aktivisté (co to vlastně, čert mě sper, je za pitomé slovo?) do toho nemají co mluvit.

Jenže my už nežijeme ve slušném a normálním světě. Bohužel, necháváme si jej zase jednou ukrást těmi, kdo křičí a kopou.

0 0
možnosti
JZ

J60i62ř22í 90Z71i51m25a

21. 3. 2021 2:20

Nejvyšší čas vydat opět nějaké rasové zákony, aby v tom byl pořádek a nedocházelo k podobným přehmatům.

0 0
možnosti
MD

Ta báseň je tak mizerná, že nestojí za překlad. Je to zbytečný humbuk.

0 0
možnosti
BR

Myslím, že té mladé dámě (černošské aktivistce) měl někdo říci: "Váš požadavek je nepřípustný, protože je rasistický."

Tyto absurdity černochům ve skutečnosti velmi škodí. Namísto zákazu měla některá televizní stanice pozvat jak aktivistku tak i překladatele ke společnému veřejnému rozhovoru.

0 0
možnosti
IK

Mike Tyson by to přeložil pro bílé do srozumitelné řeči, ;-D

0 0
možnosti
EK

ale kdepak vypálit nakladatelství. to se řeší jinak - natočí se pár filmů o Vikinzích, kde bude aspoň třetina Vikingů černých a ideálně nějaká hodně kladná postava bude černá. Udělají se ve stejném duchu nějaké ty hry na PlayStation. Trochu se v tomto smyslu upraví knížky a bude to. Nikoho ani nenapadne, že mezi Vikingy nebyli černoši.

0 0
možnosti
IK

Aby překladatel pochopil básně imbecila musí být sám imbecil. To bude ten největší problém tohoto dílka.

0 0
možnosti
PN

P30e61t62r 31N92e25m19e61c

20. 3. 2021 20:09

Myslím že bude nejlepší předcházet podobným problémům a do češtiny toto dílo vůbec nepřekládat. Zdarma tuto radu dám všem dalším zájemcům o překlad.

0 0
možnosti